Gábor Gadó The Second Coming

BMCCD112 2004

The darkness drops again; but now I know
That twenty centuries of stony sleep
Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
And what rough beast, its hour come round at last,
Slouches towards Bethlehem to be born?

From The Second Coming by William Butler Yeats


Artists

Gábor Gadó - guitar


About the album

All compositions by Gábor Gadó
Recorded at the Tom-Tom Studio, Budapest on 9-11/02/2004
Recorded and mixed by Attila Kölcsényi

Cover art by Gábor Bachman and Meral Yasar
Portrait photo: István Huszti
Art-Smart by Meral Yasar

Produced by László Gôz
Executive producer: Tamás Bognár

The recording was sponsored by the Ministry of Cultural Heritage, the National Cultural Fund of Hungary and the Artisjus Music Foundation


Reviews

Jacques Denis - Jazzman **** (fr)

Francois Marinot - Le Monde de la musique **** (fr)

Indiepoprock.net (fr)

Mathias Bäumel - Jazzzeitung (de)

Dresdner Neueste Nachrichten (de)

Mathias Bäumel - Dresdner Universitäts Journal (de)

Juan Carlos Abelenda - Tomajazz.com (es)

Angelo Leonardi - All About Jazz - Italia ***1/2 (it)

João Pedro Viegas - Jazz.pt (pt)

H. Magyar Kornél - Gramofon **** (hu)

Rakk László - Rockinform (hu)


3500 HUF 11 EUR

Gábor Gadó: The Second Coming

01 Kolyma (in memory of Varlam Shalamov) 3:35
02 Hommage a A. Schnittke 3:54
03 Jonathan Livingston 6:17
04 Kővilág (in memory of Tadeusz Borowski) 5:27
05 Strindberg 7:29
06 Psyché 5:21
07 The 33rd year 6:34
08 The Second Coming 7:24
09 Voronezh, 1934 (to Anna Ahmatova and Osip Mandelstam) 1:47
Total time 47:48

The album is available in digital form at our retail partners



notes musicales en français - cliquez ici

The darkness drops again; but now I know
That twenty centuries of stony sleep
Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
And what rough beast, its hour come round at last,
Slouches towards Bethlehem to be born?

William Butler Yeats: The Second Coming



There’s a short story by Shalamov, entitled In the snow. Prisoners are trudging in single file through deep snow in Siberia, tramping, stamping their way through the snow. “The first in line has the hardest task, and when his strength fails, one of the first five will take his place. Of all those following in his wake, even the smallest, even the weakest will have to tramp through virgin snow at some point, because they cannot always step precisely into his tracks. It is the readers, not the writers who make their way on tractors and on horseback.”

György Spiró: What does one write if one is Hungarian?
Translated by Eszter Molnár



It may be that you will consider all this utopian, and you will say you see no traces of it in real life (...) But important events do not always find a reflection concurrently in immediate rea- lity. And anyway I am speaking about a process of which, whilst considering that I discern its broad design, I naturally cannot know its outcome.

Imre Kertész: The Holocaust as Culture
Translated by Tim Wilkinson


Which meant that I am once again.

Péter Nádas: My Own Death
Translated by János Salamon

Related albums