Saint Ephraim Male Choir, Tamás Bubnó Orientale Lumen (Light of the East)

BMCCD208 2012

This recording was made on four very special evenings. The Saint Ephraim Male Choir marked its tenth anniversary through a series of concerts titled Orientale Lumen – Light of the East. Organized by the Philharmonia Budapest Concert Agency this series was held at the magnificent St. Stephen’ s Basilica in Budapest, and featured internationally renowned guests.


Saint Ephraim Male Choir
Tamás Bubnó - artistic director

Evgeny Nesterenko (1, 16)
Márta Sebestyén (4, 6)
Tünde Szabóki (13, 15)
Fülöp Kocsis, Bishop of Hajdúdorog (9)
György Philipp (9)

About the album

Recorded live at St. Stephen’s Basilica, Budapest, 19 December 2011, 6 January, 15 April and 3 June 2012
Recording producers: Tibor Alpár, Péter Illényi
Sound engineers: Tamás Horváth, Béla Kuklis, Sándor Papp
Edited by Sándor Peccol
Recordings are property of MTVA (Media Support and Asset Management Fund)

Design: Áron Baráth

Producer: László Gőz
Label manager: Tamás Bognár

In association with MTVA (Media Support and Asset Management Fund)
Supported by the Hungarian Development Bank and the Saint Ephraim Foundation


Jonathan Woolf - MusicWeb International (en)

3500 HUF 11 EUR

Orientale Lumen (Light of the East)

01 Pavel Tchesnokov (1877-1944): жертва вечерняя / Evening sacrifice 4:36
02 Bell prayer I 0:54
03 Modest Mussorgsky (1839-1881): Ангел вопияше / The Angel cried to the Lady full of grace 1:38
04 Today Christ is risen - Lord Christ has risen (Religious songs from Moldova) 2:53
05 Tamás Bubnó (1957) arr.:Christ is risen from the dead 1:55
06 György Philipp (1982): Σημερα Χριστός άνέστη (Görög húsvéti népdal) 2:16
07 Bell prayer II 0:40
08 Αγνή Παρθένε Δέσποινα / O pure and virgin Lady (Hymn of St. Nektarios) 2:25
09 Θεαρχίῳ νεύματι / By divine command (Greek and Hungarian Doxastikon Tunes) 13:46
10 Péter Zombola (1983): Отче нашъ / The Lord’s Prayer 3:30
11 Bell prayer III 0:42
12 Sergei Rachmaninov (1873-1943): Шестопсалмие / Hexapsalm 3:04
13 Lesya Ditchko (1939): Святый Боже / Trishagion 5:38
14 Bell prayer IV 0:53
15 Tamás Bubnó (1957): Колядки / Rusyn Christmas Songs 2:00
16 Двенадцать разбойников / The twelve thieves (Russian religious song) 5:40

(find German and French translations below)
This recording was made on four very special evenings. The Saint Ephraim Male Choir marked its tenth anniversary through a series of concerts titled Orientale Lumen – Light of the East. Organized by the Philharmonia Budapest Concert Agency this series was held at the magnificent St. Stephen’s Basilica in Budapest, and featured internationally renowned guests. The four concerts were performed on important ecclesiastic festivity dates according to the Orthodox Christian calendar, also known as the Julian calendar. The festivities were those of Saint Nicholas and the Mother of God, Christmas, Easter and Pentecost, and each time the vast church was filled to capacity with an audience that loves and appreciates Byzantine music.

The title of the series was borrowed from the encyclical of Pope John Paul II with a common title in which he exhorts and encourages Eastern Orthodox Christians to keep their traditions in prayer. My aim when assembling this programme was to demonstrate the rich abundance of the Byzantine tradition and to bring the profound faith and religious sentiments of those who adhere to Byzantine rites to the fore in order to engender unity in diversity. It is my sincerest hope that the magical atmosphere of this series will become both comprehensible and in a certain sense tangible for those who listen to this recording, an atmosphere created by both the performers and the audience filling the church. To achieve this we endeavoured to marginalize the “studio cosmetics”, which are usually an integral part of any studio recording: I am quite certain that artificially removing the various noises and small mistakes would only detract from the quasi liturgical touch of the four evenings.

The programme of Orientale lumen

Our world famous guest performer, Evgeny Nesterenko, is the soloist in ‘Let my prayer be set forth before thee as incense’, the classic by the great church musician and conductor, Pavel Tchesnokov (1). A bell prayer (2) provides an introduction to the joyous celebration of Easter. Then come the moments of Márta Sebestyén with the male choir. After the motet of Mussorgsky (3), expressing overwhelming joy and inviting even the Holy Mother to join in the merriment felt over the resurrection of Her Son, two beautiful Hungarian folk songs from Moldova (4) portray the sacred mystery of Easter. This is followed by the Paschal Troparion of the Eastern Rite Churches in three languages, Hungarian, Greek, and Old Slavonic (5). Its text: ‘Christ is risen from the dead, trampling down death by death, and upon those in the tombs, bestowing life’. The Paschal part of the recording is concluded by a Greek non-liturgical chant titled Christ is risen today. The choir in this arrangement by György Philipp is transformed into a Greek orchestra vocally interpreting all of the instruments except for the drums (6).
The next part is once again led in by a bell prayer (7). First is the already classic hymn of the bishop, St. Nectarios: ‘O pure Virgin, immaculate, O Lady Theotokos, rejoice, O unwedded Bride!’ (8) followed by a hymn sung only once a year, in the Vespers of Dormition. The most important feature of this latter song is that it uses all the eight so-called eastern modes thus symbolizing the liturgical text: ‘By divine command the god-bearing Apostles were caught up from all over the world by clouds on high.Reaching your immaculate body, source of life, they kissed it with mighty honour…’ In our recording the Hungarian Eastern Rite Catholic and the Greek melodies are chanted side-by-side, the former sung by His Excellency, Bishop Fülöp Kocsis, the latter by György Philipp accompanied by the ison (drone) of the choir (9). This is followed by a composition by Péter Zombola for the Old Church Slavonic text of the Lord’s Prayer (10).
Yet another bell prayer (11) serves as an introduction to the psalm-motet of Rachmaninov, titled Hexapsalm, taken from the Whole-night Vigil. It is an enthralling vocal interpretation of the bell calling the faithful to prayer: ‘O Lord, open my lips and my mouth will declare your praise’ (12). The Trisaghion, one of the most ancient Christian liturgical texts, serves as the core of the next piece: ‘Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.’ Composed by contemporary Ukrainian composer, Lesya Ditchko with the solo sung by Tünde Szabóki. The piece is taken from the Holy Liturgy of Saint John Chrysostom (13) as is the one that follows, a hymn heralding the divinity of Christ (14), also sung by Tünde Szabóki, albeit this time without the accompaniment of the choir.

The concluding part of our CD consists mainly of non-liturgical pieces. The mood is once again set by a cheerful Christmas bell prayer (14) quickly followed by two movements from an arrangement by Tamás Bubnó of Sub Carpathian carols, with a solo performance by Tünde Szabóki (15). The final piece is an ancient Russian ballad, a story recounting the conversion of an infamous robber and murderer. The solo is once again sung by the world-famous Evgeny Nesterenko (16).

Tamás Bubnó

auf Deutsch
Die vorliegende CD enthält Ausschnitte aus vier Konzerten von ganz besonderer Stimmung. Sein 10-jähriges bestéhen feierte der St. Ephraim Männerchor mit der festlichen Konzertserie Orientale lumen – Das Licht aus dem Osten, Veranstalterin war die Filharmónia Budapest gemeinnützige Gesellschaft. Die Konzerte fanden statt in der wunderschönen budapester St. Stephan Basilika unter Mitwirkung von international renommierten Gesangsolisten. Die vier Konzerte wurden um die vier großen Kirchenfeste nach dem julianischen Kalender gruppiert und folgender Thematik gewidmet: dem Hl. Nikolaus und der Gottesgebärerin, Weihnachten, Ostern und Pfingsten. Die budapester St. Stephan Basilika war an allen vier Abenden bis auf den letzten Platz von einem Publikum gefüllt, das sich für byzantinische Kirchenmusik begeistert.
Der Titel der Konzertserie Orientale lumen wurde der entsprechenden Enzyklik von Johannes Paul II. entlehnt, in der der heilige Vater die Ostchristen zur Wahrung und Pflege ihrer Traditionen ermahnte. Bei der Zusammenstellung der Konzertprogramme ließ ich mich von dem Gedanken leiten, die Vielfalt der reichen Traditionen der byzantinischen Kirchenmusik und gleichzeitig den tiefen Glauben und die tiefen religiösen Gefühle aufzeigen zu wollen, die trotz der kulturellen und sprachlichen Vielfalt der Völker im gemeinsamen liturgischen Denken dennoch eine vorhandene Einheit aufzeigt. Ich hoffe aufrichtig, dass die verzaubernde Atmosphäre dieser besonders gut gelungenen Konzertserie, ein gemeinsames Podukt des die budapester St. Stephan Basilika füllenden Publikums und der Aufführenden, für alle Hörer der CD nachvollziehbar sein wird. Bewusst haben wir auf die bei den Studioeinspielungen üblichen „Nachbehandlung“ verzichtet, denn wir sind überzeugt, die Eliminierung manches geräusches oder kleinerer technischer Fehler wäre dem Gefühl einer „Quasi-Liturgie“ an vier Abenden abträglich gewesen.
Die erste auf der CD eingespielte Komposition, eine heute schon klassisch geltende Psalm-Bearbeitung des großen Kirchenmusikers und Chorleiters Pawel Tschesnokow, wird von dem weltberühmten Gast einer der Konzerte, Jewgeny Nesterenko, gesungen: „Mein Gebet müsse vor dir taugen wie ein Räuchopfer, mein händeaufheben wie ein Abendopfer“ (1). Ein Glockengebet (2) führt dann zum Fest der Freude, zum Osterfest über - gesungen von Márta Sebestyén und dem Männerchor. Nach der Mussorgsky zugeschriebenen, von unendlicher Freude getragenen und die Gottesgebärerin über das Auferstehen ihres Sohnes zum unbändigen Jubilieren einladenden russischen Motette (3) vermitteln zwei ungarische Volksgesänge aus dem Moldau-Gebiet die Stimmung des Ostermysteriums (4). Danach erklingt ein Tropar der Ostkirche in drei Sprachen – auf Ungarisch, auf Griechisch und auf Altslawisch: Christus ist auferstanden (5). Der dem Osterfest gewidmete Teil schließt mit einem griechischen paraliturgischen Gesang Heute ist Christus auferstanden. Hierbei verwandelt sich der Chor, der Márta Sebestyéns gesang begleitet, in ein wahrhaftiges griechisches Orchester: in György Philipps Bearbeitung werden die griechischen Instrumente bis auf die Trommeln vokal vertreten (6).
Den nächsten Abschnitt leitet ebenfalls ein Glockegebet ein (7). Zu Ehren der Gottesgebärerin erklingt dann die ebenfalls klassisch zu nennende Hymne des Hl. Nektarios: „O reine Jungfrau Herrin du, o unbefleckte Mutter, freu dich, ewig Jungfräuliche!“ (8). Die nächste Hymne stammt aus der Vorabendvesper des festes zum Entschlafen der Jungfrau Maria. Das Auffallende bei dieser Hymne ist, dass sie sich zur musikalischen Darstellung des liturgischen Textes aller in der Ostkirche üblicher acht Töne bedient. Auf der vorliegenden CD erklingen die griechischkatholischen und die griechischen Melodien nacheinander, erstere wird von Bischof Fülöp Kocsis, letztere von György Philipp mit einer Ison-Begleitung des Männerchors gesungen (9). Darauf folgt ein Gebet des Herrn, eine dramatische Komposition des zeitgenössischen ungarischen Komponisten Péter Zombola, gesungen in altslawischer Sprache (10).
Ein weiteres Glockengebet (11) leitet Rachmaninovs Psalmmotette Hexapsalmos, eine zum Beten einladende wunderschöne vokale Komposition aus den Vespern, ein: „Herr, öffne meine Lippen, damit mein Mund dein Lob verkünde“ (12). Aus der Johannes-Chrisosthomos-Liturgie der ukrainischen Komponistin Lesya Ditchko ertönt mit Tünde Szabókis Sologesang einer der ältesten liturgischen Texte der Christen, das Trisagion: „Heiliger Gott, heiliger starker Gott, heiliger unsterblicher Gott, erbarme dich unser”. Darauf folgt ein weiterer Ausschnitt aus Ditchkos Komposition (13), eine die Gottheit Christi verkündende Hymne, ebenfalls im Vortrag von Tünde Szabóki.
Der abschließende Teil der CD mit paraliturgischen Gesängen wird von einem fröhlichen Glockengebet eingeleitet (14). Zunächst singen der Männerchor und Tünde Szabóki in Tamás Bubnós Bearbeitung zwei Karpato-russinische Weihnachtsgesänge (15). Die CD klingt dann aus mit einem dramatischen Sologesang von Jewgeny Nesterenko, mit einer alten russischen Ballade über Raubmörder, die der Legende nach zu gottesfürchtigen Mönchen bekehrt wurden (16).
Tamás Bubnó
Aus dem Ungarischen von Péter Zalán

En français
Le present album est le temoignage de quatre soirees exceptionnelles. Le Choeur d’Hommes Saint-Ephraim a celebre la fete de son dixieme anniversaire par une serie des concerts inoubliables ‘Orientale lumen’ (Lumiere d’Orient) a la Basilique Saint-Etienne de Pest, avec des artistes prestigieux. Les quatre concerts etaient organises aux grandes fetes liturgiques suivant le calendrier orthodox ( Julien): avec le programme de Saint Nicolas et Theotokos, Noel, Paques et Pentecote – la cathedrale etait pleine a craquer, chaque soir, du publique amoureux de la musique byzantine.

Le titre de la serie de concerts Orientale lumen est emprunte a l’encyclique de Jean-Paul II par laquelle le Saint Pere exhorte les chretiens d’Orient a la conservation de la tradition par la priere. En organisant les programmes je souhaitais illustrer la diversite et la profondeur de la vaste tradition byzantine, et, a meme temps, attirer l’attention sur la profondeur du sentiment religieux qui, malgre la variete de cultures et de langues de ces nations et peuples byzantines, suggere l’unite par la pensee liturgique commune. J’espere sincerement que l’ambiance magique – oeuvre commune des artistes et du public de la Basilique - de cette serie de concerts extraordinaires, sera palpable et ressentie par les auditeurs de ce CD. Nous ne souhaitions pas effectuer les habituels travaux de postproduction, car je pense que gommer les bruits exterieurs et interieurs et les petites erreures techniques, aurait ete etranger au climat „quasi liturgique” de ces quatre soirees.
La premiere composition du disque, un psaume, l’adaptation classique par Pavel Chesnokov chef de choeur et musicien religieux: „Que ma priere soit devant ta face comme l’encens” est chante par Yevgeny Nesterenko (1). La fete de la joie de Paques est introduite par une Priere de cloche (2) par Marta Sebestyen et le choeur d’hommes. Apres les deux motets russes, attribues a Modeste Moussorgski (3) exprimant la joie immense, la jubilation de Theotokos (qui a enfante Dieu) sur la resurrection de son Fils, le mystere de Paques est represente par deux beaux chants populaires hongrois de Moldavie (4), puis un tropaire de l’Eglise d’Orient retenti en trois langues (hongrois, grec et vieux slave): „Le Christ est ressuscite des morts, par la mort il a vaincu la mort, et a ceux qui sont dans les tombes il a donne le cadeau de la vie.” La partie de Paques se termine par un chant grec paraliturgique: Le Christ est ressuscite des morts aujourd’hui. Le choeur d’hommes, accompagnant Marta Sebestyen, se transforme en un orchestre grec: les insruments grecs, a l’exception des tambours, sont vocalement representes, adapte par Gyorgy Philipp (6).
Une Priere de cloche nous conduit a la partie suivante (7). Un hymne classique, ecrit par l’eveque Saint Nectaire d’Egine en honneur de celle qui a enfante Dieu: „O Vierge pure, souveraine, immaculee et mere de Dieu, rejouis-Toi, epouse inepousee” (8). Le hymne suivante est extrait des Vepres de la vigile de l’Assomption. Sa particularite est l’utilisation de tous les huit tonalites de la liturgie orientale, ainsi illustrant le texte liturgique: „Sur un ordre du Dieu”. Sur notre enregistrement les melodies greco-catholiques hongroises et grecques apparaissent cote a cote: les solistes sont l’eveque Fulop Kocsis et Gyorgy Philipp, accompages par le choeur (9). Ensuite nous ecoutons le Notre Pere (10) dans une composition dramatique en langue vieux slave, du compositeur contemporaine Peter Zombola (10).

La Priere de cloche suivante (11) introduit un motet du psaume Hexapsalmos de Serguei Rachmaninov, extrait du chef-d’oeuvre des Vepres, une merveilleuse evocation vocale des sons de cloches appelant a la priere: „Seigneur, ouvres mes levres, et ma bouche annoncera ta louange” (12). Ensuite, un des textes chretien des plus anciens, le Trisaigon de la liturgie de Jean Chrysostome, de la compositrice ukrainienne Lesya Ditchko, s’eleve dans l’interpretation de Tunde Szaboki, puis la la cantatrice... Puis la cantatrice chante un autre extrait de l’oeuvre de Ditchko, un hymne annoncant la divinite du Christ (13).

La derniere partie de notre album avec les compositions paraliturgiques est introduit par une joyeuse priere de cloche (14). Le choeur d’homme chante deux mouvements des arrangements des chants psalmodisantes ruthenes de l’oblast de Transcarpatie, adaptes par Tamas Bubno, accompagnant Tunde Szaboki (15), puis une ancienne ballade russe, la legende de la conversion et la transformation en un pieux pretre d’un fameux brigand est interpretee par Yevgeny Nesterenko (16).

Tamás Bubnó 
Traduit par Eszter Szalai

Related albums